N, 28.09.2023
Juhime tähelepanu, et artikkel on rohkem kui viis aastat vana ning kuulub meie arhiivi. Ajakirjandusväljaanne ei uuenda arhiivide sisu, seega võib olla vajalik tutvuda ka uuemate allikatega.

Mihkel Niglas: milleks tõlkida?

Mihkel Niglas
Facebook
Comments
Mihkel Niglas.Foto Peeter Langovits
Mihkel Niglas.Foto Peeter Langovits Foto: PEETER LANGOVITS/PM/SCANPIX

Aeg-ajalt võib kuulda väiteid teaduslike tekstide eesti keelde tõlkimise vastu, kuna niikuinii kõik inimesed oskavad inglise keelt, milles on kättesaadavad nii originaalid kui ka tõlked teistest keeltest. Ingliskeelseid originaale ja tõlkeraamatuid lugeda on kindlasti vajalik ja kasulik, kuid väide ei taba märki, kuna eirab tõlketeose rolli kultuuris.

Tõlkija toob tõlgitava teose teise keelde, kus see hakkab elama oma elu ja teos haaratakse selles keeles mõeldavate mõtete võrgustikku.

Tõlkija loob oma tõlketööga seda keelt, millesse ta tõlgib, laiendab selle piire ja teatavas mõttes teostab keelt. Tõlkija teeb võimalikuks selle, et teose üle on võimalik tervikuna hakata emakeeles süstemaatiliselt mõtlema. Tõlkija on teinud tööd selle nimel, et viia vastavusse mõisted, ja on silmas pidanud keelte semantilisi erinevusi.

Facebook
Comments

Märksõnad

Tagasi üles