Google Translate aitab Ameerika sõdureid Poolas

Kapral Chance Johnson ei teadnud, et karastusjooke Monster on mitut sorti. «Alguses ei suutnud ma purgilt välja lugeda, mis see on, aga hiljem sain teada. Meil Ühendriikides on ainult üks Monster. Nii et plaanin selle endaga koju kaasa võtta.» FOTO: Georgi Beltadze

Mõnekümne tuhande elanikuga Żagań on väike, kirju ajalooga linn Poola lääneosas Saksamaa piiri lähedal. Viimane kord, kui seal oli rohkearvuliselt inglise keelt kuulda, jääb Teise maailmasõja aega. Toona paiknes ajaloolises Sileesia asulas Saganis kuulus sõjavangide laager Stalag Luft III, kus hoiti peaasjalikult anglosaksi riikidest pärit liitlaste lendureid.

Artikkel on kuulatav
digipaketi tellijatele
Tellijale Tellijale

Nüüd, pea rohkem kui pool sajandit hiljem kostab sellessamas kivikülas taas palju ingliskeelset juttu. Põhjus on lihtne: läheduses asuvas sõjaväebaasis paiknevad Ameerika Ühendriikide 4. diviisi 3. brigaadi sõdurid. Postimehel avanes võimalus uurida, kuidas saavad ameeriklased hakkama uues, neist mõne jaoks isegi väga harjumatus keskkonnas.

Spetsialisti auastmes meedik Steve Munoz kinnitas, et tema jaoks on väga põnev Poolas teenides Euroopa kultuuri avastada. «Mulle meeldivad väga ajalugu ja geograafia. Ka arhitektuur pakub huvi. Eriti see evolutsioon, kuidas keskaegse stiiliga elamud on aegade jooksul läinud üle nüüdisaegseteks kõrghooneteks. Midagi sellist Ameerikas ei näe,» tõi Californiast pärit noormees välja.

12.05.2017 15.05.2017
Loo tellimiseks pead olema sisse logitud Postimees kontole.
Logi sisse
Sul ei ole kontot?
Loo Postimees konto