Sisukord
Arvamus
Postimees
27.05.2020
Video ⟩ «Ujusin üle ja nägin Euroopa Liidu märki.» 38-aastane Aafrika Põhja-Koreast pagenud mees räägib oma põgenemisloo Eesti Piiride avamine tõi Soomest 10 nakkusjuhtumit Ubja lähistel varises sisse vana kaevanduskäik Aab: Rail Balticu Pärnumaa trassi nihkumine ei ole välistatud Eesti lühiuudised Majandus Üle hulga aja laenu võtnud Eesti plaanib veel laenata Majanduse lühiuudised Bolt loodab saja miljoni euro abil turuosa kasvatada Saksamaa valitsus haarab Lufthansas ohjad Maksepuhkusel iga kümnes laen Töötajate palgaootus on kahanenud Kohus vaeb uue õlitehase ehitusluba Välismaa Euroopa rohelised kritiseerivad Eesti investeeringut põlevkiviõlitehasesse Välismaa lühiuudised Kriitikud peavad eriolukorra lõpetamist Ungaris sisutühjaks žestiks Kosmoselendudele koidab uus ajastu Arvamus Mart Raudsaar: uus dimensioon ajakirjanduses Maarja Vaino: hea hautise retsept Andres Peets: maksma peab tee kasutaja, mitte auto omanik Andres Herkel: aeg e-valimised maailma viia Erkki Bahovski: vana normaalsus Uno Ainsoo: ületootmine maasikapõldudel Juhtkiri: kosmos on lähemal kui Paide Kultuur Kuidas mõjutab tehnoloogia inimeste enesetaju? Eino Tambergi sünniaastapäeva tähistatakse suurejooneliselt Ivo Felt: karta on massilist B-filmide puhangut Sport Spordi lühiuudised Urmo Aava ralli MM-etapist Eestis: meie puudused võivad olla tugevused, kui neisse ise usume Erki Nool ootab päeva, mil tema tippmark kukub Tartu Doktor Väino Sinisalu elutöö ei ole tehtud Jüri Saar: Puhuge! Kõvemini! Urmas Kruuse: kriisist saadud kogemus tuleb enda kasuks tööle panna Peep Peterson: nõuan ausaid maasikaid! Linnavalitsuse veebikoosolekule tikkus kutsumata külaline Koroonakriis nullis Tartu raekotta lifti ehitamise Tartu lühiuudised Linn lükkab majanduslanguse hirmus lasteaia kalli remondi edasi Kaasava eelarve ideedest paistab sportlik eluviis Elektrirattaid saab nüüd tasuta parklas laadida Kultuuri lühiuudised Meelelahutus Koomiks Sudoku

Jaan Kivistik: kuidas kaitsta eesti keelt võõrkeelte eest?

2 min lugemist
Jaan Kivistik FOTO: Sille Annuk

See küsimus, kuidas küll meie emakeelt võõraste sõnade ja väljendite eest hoida, on tekkinud siinkirjutajal ammu. Võimalus ajalehti lugeda neid tellimatagi andis tõuke rohkem jälgida võõrkeelseid sõnu eestikeelsetes artiklites. Neid leidus nii artiklite tekstides kui ka pealkirjades. Suurem osa kogutud näiteid pärineb siiski pealkirjadest.

Mulle pole arusaadav, mis põhjusel ajaleheartiklite tekstis ja eriti pealkirjades kasutatakse võõrkeelseid, peamiselt ingliskeelseid sõnu. Kas autor püüab näidata oma tarkust ja keelteoskust? Ühest võõrsõnast tarkuse näitamiseks ei piisa. Samas ei tarvitse kõik ajalehtede lugejad igast võõrsõnast aru saada. Järgnebki küsimus, kas lehetoimetustel oleks mingi võimalus pidurdada võõrsõnade kasutamist ja kaitsta eesti keelt. Või on autoritel õigus olla hoolimatu osa lugejaskonna vastu?

Postimehe kauaaegse lugejana näen sageli toimetuse lubadust seista eesti rahvuse, keele ja kultuuri säilimise eest läbi aegade. Aga seiskem siis ja vältigem võõrsõnade häirivat kasutamist eriti juhtudel, mil võõr­sõna tähendus võib jääda arusaamatuks, aga eestikeelset vastet leida on ometigi lihtne!

Spordiürituste jälgijana ja kunagi ka spordi toetajana algan võõrsõnade kasutamise loetelu spordiartiklitest tuntud mõistega play off, mis teatavasti on võistluse finaalseeria. Kuid play off ei tarvitse näidata, millises seisus võistleja või võistkond parasjagu on ja mitu vastast tuleks enne finaali saamist veel alistada. On ju näiteks kaheksandik-, veerand- ja poolfinaalid.

Pärnu Postimees näiteks andis mullu teada, et «Korvpallurid murdsid play-off’i ja vedasid Rapla kaasa».

Head spordiajakirjanikud, ajalehtede-ajakirjade keeletoimetajad ning koolide keeleõpetajad. Ärme unista jõuda play off’i! Eesti keeles saame ju selgelt näidata, millist võistlustulemust spordis loodame. Kas tahame jõuda poolfinaali, lõppvõistlusele või ihkame ainult võitu? Miks me nii ei kirjuta? Virumaa Teataja ongi andnud teada, et «Peterburi korvpallurid sillutasid tee lõppvõistlusele».

Edasi toon näiteid ajaleheartiklite pealkirjadest, kus võõrkeelse asemele sobivat eestikeelset mõistet leida ei tohiks olla raske. Ühtlasi peaksime vältima uusi laensõnu. Sest nagu on kirjutanud ka ajaloolane Lauri Vahtre, on tõesti koomiline jälgida, kuidas üks laensõna asendub teisega – plakatist saab poster, loosungist slogan.

Aga mida peaks lugeja arvama, kui «Karm konkurents Soome private label’i kalaturul viis aasta kõige magusamal kvartalil PRFoodsi käibest kuuendiku ...»? Nii on Äripäev aasta eest teatanud.

Ning kui «Tartu teadlased tõid turule tõelise power-pulbri», nagu vahendab Maa Elu, kas pole see eputamine?

Kõikvõimaliku casting’ud, start-up’id restardid ja muu selline veel peale kauba. Palun aidake lugejat edaspidi säästa ka moodustise curling’u-võistlus lugemisest.

Siia sobib hästi veel korrata kirjandusteadlase Maarja Vaino mõtet: «Kergemeelne keelevahetus kõneleb ikka veel sisemisest orjamentaliteedist, mis peab mõnda teist keelt ja kultuuri oma endast paremaks.» Nii vahendas Postimees 3. märtsil.

Kokku võttes ootaksin keeleteadlaste, keeleõpetajate, kirjutajate, keelekorrektorite ja lugejate ühisrinnet, et kaitseksime ilusat eesti keelt ega edvistaks tarbetute võõrsõnadega. Nende asemel kasutagem eesti keeles sobivat või vajaduse korral üritame seda leida.

Seotud lood
26.05.2020 27.05.2020
Loo tellimiseks pead olema sisse logitud Postimees kontole.
LOGI SISSE
Sul ei ole kontot?
Loo Postimees konto