Sisukord
AK
Postimees
13.06.2020
Eesti Hipodroomi segadus tuli arendajale halva üllatusena (6) Roimade sagenemise taga on meelemürgid (3) Eesti lühiuudised Tallinn valmistub majanduslanguse süvenemiseks Juuniküüditamise ohvrit Helgit aitas töö (5) Suurimad Covid-19-kolded on praegu Ida-Virumaal (1) Majandus Börsid käisid korraks maa peal Pensionireformi proloog algab juba juulis (3) Välismaa Belgias võideldakse julmurkuninga mälestusega (10) Viirusekarantiin tõi Mumbaisse rekordiliselt flamingosid Välismaa lühiuudised Põlissoomlased avaldasid riigi rahaga naisi vaenava raamatu (4) KOHALIK VAADE. Eestlanna tõi lapse ilmale keset Austraalia koroonakaost Arvamus Juhtkiri: kujude koht ja aeg (51) Hebo Rahman: protestime oma keeles (5) Joonistatud peasekretär (1) Poliitikud platsile! Sõnakas peatoimetaja Vanameister toob töörahu Kultuur Nädala plaat. Muutlik ja mitmenäoline lahinguplaan Sport Imelise aja jooksnud Johaug: unistasingi MM-normi täitmisest Spordi lühiuudised Real vs Barcelona – Kumb gigantidest jääb seekord peale? Intervjuu ⟩ Kadrioru staadion on jäänud kahe tule vahele Carl-Robert Puhmi kolumn. EOK presidendi sõnumid ja teod ei kõla kokku Merendus Börside optimism laevahiiglasi ei päästa Merenduse lühiuudised AK Antti Roose: hea Eesti linn Indrek Ibrus: Eesti aruteluruumi elujõust (1) Hent Kalmo: konservatiivsusest põhiseaduses (2) Politoloogid: millised on kõige kirglikumate valijate näod? (3) EKI keelekool: detektiivitöö terminitega Aimar Altosaar: mälutöö, mis aitab saada iseendaks (4) Kunst sinu ümber. Laura Põld – kunstnik, kes laulab aheraine laulu EKP esimese sekretäri eneseesitlus (1) Vikerkaar loeb. Jõu- ja ilunumbrid Asimovi vennaskond ehk Asumi sõbrad Kolmanda ringi raamatud: Queen ja Freddie Mercury Nädala plaat. Muutlik ja mitmenäoline lahinguplaan Nädala plaat. Propa-hiphopi särisev piksevarras Aja auk. Miley Cyruse isa ehk õige ameeriklane (1) Juurikas. Tuhat vabandust (1) Juurikas. Rallistaarid tulevad Otepääle Arter Urmas Sõõrumaa: Isegi tippsportlastel on minuga raske (9) Aärmusislamistlik Taliban kipub välisjõude üle elama (3) Kogenud metsamees seab vastastega võideldes tõe ja õiguse jalule (43) Venemaa presidendi kaasa: «Ma ei osanud ettegi kujutada, et Nõukogude Liit võiks kunagi laguneda.» (17) Villu Päärt: Kuidas ma hakkasin terroristiks (2) Kuidas saada endale superkõhulihased? Kolme Sõsara Hõrgutiste uus tulemine Lüllemäel 5,8 sekundit ja natuke elektrit. Sõiduproov Mercedes-Benz CLC Coupéga (1) Kas mutt ärkab talveunest? Tõrges Marsi «mutt» ilmutab elumärke (1) Viis pöörast moeideed, mis ka külma suve kuumaks kütavad (7) Meelelahutus Koomiks Sudoku

EKI keelekool: detektiivitöö terminitega

2 min lugemist
  • Terminikomisjonide ülesanne on termineid ühtlustada.
  • Sobimatud terminid tekivad nii võõrkeelte kui ka eesti keele mõjul.
  • Tänavu loodi seni puudu olnud energeetika terminikomisjon.
Detektiivitöö FOTO: Marko Saarm/Sakala

Terminikomisjonide tööst ja selleaastasest komisjonide toetamise konkursist kirjutavad Eesti Keele Instituudi vanemterminoloog Mari Vaus ja koordinaator-terminoloog Kairi Janson.

Terminitöö tegijad peavad sageli olema detektiivid, kes kaevavad välja eri allikates kasutatud terminid ning vaevad, millised neist konkreetses tähenduses ja kultuurikontekstis kõige sobivamad on. Tänavu said selleks detektiivitööks riikliku toetuse 31 terminikomisjoni.

Enne kui komisjon töö terminibaasi kannab ja kõigile nähtavaks teeb, on vaja läbi vaadata teisi baase, sõnastikke, õpikuid, õigusakte ja muid allikaid. Järgneb töö, mille käigus selgitatakse välja, milline termin mõistet kõige paremini tähistab ja mis oleks kõige täpsem definitsioon.

Metroloogia terminikomisjoni eestvedaja meenutas, et hiljuti räägiti ühe õpiku käsikirjas sellest, kuidas standardiga mõõteriista kontrollida. Inglise keeles tähistatakse terminiga standard tõepoolest nii normdokumenti kui ka kontrollmõõtu. Küll aga on eesti keeles kaks tähendust eristatud: standard on dokument, mõõteriista saab kontrollida hoopis etaloniga.

Termin võib sobimatus tähenduses võimust võtta ka ilma võõrkeele mõjuta. Teatriterminoloogid nendivad, et ilusa eestikeelse termini «lavastus» tähenduses on hakanud domineerima «etendus». Mõlemad on õiges kontekstis omal kohal, aga kui «lavastus» tähendab lavastamise tulemusena sündinud teost, siis «etendust» sobiks kasutada juhul, kui räägitakse lavastuse esitamisest vaatajaskonnale.

Samuti peab arvestama termini kultuurikonteksti. Eesti-vene-eesti õigusterminoloogiaga tegelejad on leidnud, et kui riigihanke kohta öeldakse Eesti vene keeles tavaliselt государственная поставка, siis Venemaal tähistatakse seda tunduvalt pikemalt: заказ на поставку товаров, выполнение работ, оказание услуг для государственных и муниципальных нужд. Seetõttu peab alati välja selgitama, kas õigustermin on kasutusel vene keeles üldiselt või piirdub selle kasutusala vaid Eesti või Venemaaga.

Kui komisjon terminid ühtlustab ja vajaduse korral uued loob, teeb see tunduvalt lihtsamaks mitte ainult spetsialistide ja õppejõudude, vaid ka tõlkijate töö. Seni on Eestis puudunud energeetika terminikomisjon, kes omakeelsetes terminites kokku lepiks. Seetõttu oli näiteks terminil clean and fair energy transition Euroopa Komisjoni tõlgetes lausa seitse eri vastet. Sobivaks eesti terminiks jäi lõpuks «õiglane üleminek puhtale energiale».

Tänavuse terminikomisjonide toetamise konkursiga kutsutigi muu hulgas üles energeetika terminivara edendama. Nüüdseks on moodustunud komisjon, kes on jõudsalt termini-detektiivitööga alustamas. Kõiki sel aastal toetatud komisjone saab näha veebi­lehel terminoloogia.ee. Seal on toodud ka asutused, kes pälvisid toetuse terminitöö õpetamiseks ja populariseerimiseks.

Seotud lood
12.06.2020 15.06.2020
Loo tellimiseks pead olema sisse logitud Postimees kontole.
Logi sisse
Sul ei ole kontot?
Loo Postimees konto